Der liebe Broken tappst gerade zu Fuß quer Feld ein durch Finnland, Schweden und Norwegen. Habe mich gerade mal mit ihm unterhalten und mir ein paar Bilder angeschaut. Ich muss doch zugeben, ich bin wirklich neidisch auf ihn, echt beeindruckend was er da so zu sehen bekommt.
Natürlich musste ich ihn gleich mal auf seine Fremdsprachenkenntnisse anhaun Und zum übersetzen ist mir folgender geistreicher Satz eingefallen:
Hallo mein Herr. Ich würde gerne diesen Photonenbeschleuniger von ihnen käuflich erwerben. Allerdings nur wenn sie mir dafür einen getrockneten Fisch schenken.
Ja ich weiß, der Satz wird wohl in die Geschichte eingehen
Auf Norwegisch klingt das dann ungefähr so:
hej, min herre, jeg skulle villja køper den hær protonframstøtere. men det ska jeg gør nær du ge meg torkad fisk…
Da sieht man es mal, Norwegisch ist ja mal voll pippieinfach
Übringes hat Broken mir versprochen mir etwas mitzubringen, wenn ich es dafür persönlich bei ihm abhole und wir dann noch die Stadt ein bisschen unsicher machen. Man darf also noch gespannt sein was es den für den lieben DeserTStorM geben wird…
aaaalso:
1) war das nur auf gut glueck uebersetzt, von norwegisch habe ich keine Ahnung und die orthographie ist mit sicherheit vøllig daneben
2) Du kriegst nen Eiszapfen
Broken Spirits am 15. April, 2009